Veni Creator Spiritus ! Veni Sancte Spiritus !

Avec la Pentecôte, retrouvons deux des plus célèbres cantiques évoquant la troisième personne de la Trinité : Viens, Esprit Créateur ! Viens, Esprit Saint !

PENTECÔTE

Répertoire issu du chant grégorien :

Deux chants marquent cette fête : « Veni Creator Spiritus », hymne chantée aux Vêpres, et la séquence « Veni Sancte Spiritus » de la messe du jour.

L'hymne de Pentecôte : Veni Creator Spiritus

Au XVIIème siècle :

• Jehan TITELOUZE a écrit des versets sur le « Veni Creator »

• Guillaume NIVERS, dans son 2ème livre, a écrit des versets sur le « Veni Creator », sur l’hymne des matines « Iam Christus astra » et sur le « Veni Sancte Spiritus ».

La prière du « Veni Creator Spiritus » est attribuée à un moine théologien, Raban Maur, qui a vécu entre 780-856 environ. Veni Creator Spiritus est une hymne entonnée pour le chant grégorien, considérée comme la plus célèbre de toutes les hymnes grégoriennes. Le Veni Creator est normalement associé à l'Église catholique romaine.

La séquence de Pentecôte : Veni Sancte Spiritus

Veni Sancte Spiritus, appelée parfois la séquence dorée, est une séquence (de type grégorien) de la Messe catholique romaine chantée lors de la fête de la Pentecôte.

Elle est généralement attribuée au Pape Innocent III ou à l'Archevêque de Cantorbéry Étienne Langton.

"Veni Sancte Spiritus" est l'une des quatre séquences médiévales conservées dans la liturgie romaine à la suite du concile de Trente (1545-63). Avant ce concile, plusieurs fêtes avaient leurs propres séquences. Celle de Pentecôte est ou devrait être toujours chantée aujourd'hui.

Du mot latin sequentia : « suite ». La séquence est le chant rythmé qui « suit » et prolonge le verset de l’Alleluia. Le chant de la dernière syllabe de l’Alleluia s’était développé pour permettre au diacre d’avoir le temps de gravir les marches de l’ambon.

Duccio di Buoninsegna. Maestà (Face arrière). La Descente du Saint Esprit. 1308-11. Museo dell’Opera del Duomo, Sienne, Italie. Cliquez pour l'agrandir.

Retrouvez ici le Veni Creator Spiritus dans un antiphonaire du XVIIIème siècle ainsi que sa traduction.

Et ci-dessous la traduction en français des paroles de Veni Sancte Spiritus:

1. Veni, Sancte Spíritus, et emítte cǽlitus lucis tuæ rádium.
1. Viens, Esprit-Saint, en nos cœurs, et envoie du haut du ciel un rayon de ta lumière.
2. Veni, pater páuperum, veni, dator múnerum, veni, lumen córdium.
2. Viens en nous, père des pauvres, viens, dispensateur des dons, viens, lumière de nos cœurs.
3. Consolátor óptime, dulcis hospes ánimæ, dulce refrigérium.
3. Consolateur souverain, hôte très doux de nos âmes adoucissante fraîcheur.
4. In labóre réquies, in æstu tempéries, in fletu solácium.
4. Dans le labeur, le repos, dans la fièvre, la fraîcheur, dans les pleurs, le réconfort.
5. O lux beatíssima, reple cordis íntima tuórum fidélium.
5. O lumière bienheureuse, viens remplir jusqu'à l'intime le cœur de tous tes fidèles.
6. Sine tuo númine, nihil est in hómine nihil est innóxium.
6. Sans ta puissance divine, il n'est rien en aucun homme, rien qui ne soit perverti.
7. Lava quod est sórdidum, riga quod est áridum, sana quod est sáucium.
7. Lave ce qui est souillé, baigne ce qui est aride, guéris ce qui est blessé.
8. Flecte quod est rígidum, fove quod est frígidum, rege quod est dévium.
8. Assouplis ce qui est raide, réchauffe ce qui est froid, rends droit ce qui est faussé.
9. Da tuis fidélibus, in te confidéntibus, sacrum septenárium.
9. A tous ceux qui ont la foi et qui en toi se confient donne tes sept dons sacrés.
10. Da virtútis méritum, da salútis éxitum, da perénne gáudium. Amen. (Alleluia).
10. Donne mérite et vertu, donne le salut final donne la joie éternelle. Amen. (Alleluia).